Actes 7 verset 49

Traduction Louis Segond

49
Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, Ou quel sera le lieu de mon repos?



Strong

Le ciel (Ouranos) est mon (Moi) trône (Thronos), Et (De) la terre (Ge) mon (Mou) marchepied (Pous) (Hupopodion). Quelle (Poios) maison (Oikos) me (Moi) bâtirez-vous (Oikodomeo également oikodomos) (Temps - Futur Second), dit (Lego) (Temps - Présent) le Seigneur (Kurios), Ou (E) quel (Tis) sera le lieu (Topos) de mon (Mou) repos (Katapausis) ?


Comparatif des traductions

49
Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, Ou quel sera le lieu de mon repos?

Martin :

Le ciel est mon trône, et la terre est le marchepied de mes pieds: quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, ou quel pourrait être le lieu de mon repos?

Ostervald :

Le ciel est mon trône, et la terre le marchepied de mes pieds. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, ou quel sera le lieu de mon repos?

Darby :

"Le ciel est mon trône, et la terre est le marchepied de mes pieds. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, et quel sera le lieu de mon repos?

Crampon :

" Le ciel est mon trône, et la terre l’escabeau de mes pieds. Quelle demeure me bâtirez-vous, dit le Seigneur, ou quel sera le lieu de mon repos ?

Lausanne :

« Le ciel est mon trône, et la terre est le marchepied de mes pieds ; quelle maison m’édifierez-vous, dit le Seigneur, ou, quel [sera] le lieu de mon repos ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Le ciel est mon trône, et la terre est le marche-pied de mes pieds: quelle maison me bastirez-vous? dit le Seigneur, ou quel est le lieu de mon repos?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr