Actes 3 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Pierre, voyant cela, dit au peuple: Hommes Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de cela? Pourquoi avez-vous les regards fixés sur nous, comme si c'était par notre propre puissance ou par notre piété que nous eussions fait marcher cet homme?



Strong

(De) Pierre (Petros), voyant (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) cela, dit (Apokrinomai) (Temps - Aoriste) au (Pros) peuple (Laos) : Hommes (Aner) Israélites (Israelites), pourquoi (Tis) vous étonnez-vous (Thaumazo) (Temps - Présent) de (Epi) cela (Touto) ? (E) Pourquoi (Tis) avez-vous les regards fixés (Atenizo) (Temps - Présent) sur nous (Hemin), comme si (Hos) c’était par notre propre (Idios) puissance (Dunamis) ou (E) par notre piété (Eusebeia) que nous eussions fait (Poieo) (Temps - Parfait) marcher (Peripateo) (Temps - Présent) cet homme (Autos) ?


Comparatif des traductions

12
Pierre, voyant cela, dit au peuple: Hommes Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de cela? Pourquoi avez-vous les regards fixés sur nous, comme si c'était par notre propre puissance ou par notre piété que nous eussions fait marcher cet homme?

Martin :

Mais Pierre voyant cela, dit au peuple: hommes Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de ceci? ou pourquoi avez-vous l'oeil arrêté sur nous, comme si par notre puissance, ou par notre sainteté nous avions fait marcher cet homme?

Ostervald :

Mais Pierre, voyant cela, dit au peuple: Hommes Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de ceci? ou pourquoi avez-vous les yeux arrêtés sur nous, comme si c'était par notre propre puissance, ou par notre piété que nous eussions fait marcher cet homme?

Darby :

Et Pierre, voyant cela, répondit au peuple: Hommes israélites, pourquoi vous étonnez-vous de ceci? Ou pourquoi avez-vous les yeux fixés sur nous, comme si nous avions fait marcher cet homme par notre propre puissance ou par notre piété?

Crampon :

Voyant cela, Pierre dit au peuple : " Enfants d’Israël, pourquoi vous étonnez-vous de cela ? Et pourquoi tenez-vous les yeux fixés sur nous, comme si c’était par notre propre puissance ou par notre piété que nous eussions fait marcher cet homme ?

Lausanne :

Ce que voyant, Pierre répondit au peuple : Hommes israélites, pourquoi vous étonnez-vous de ceci ? ou pourquoi avez-vous les yeux arrêtés sur nous, comme si c’était par notre puissance ou notre piété propres que nous l’avons fait marcher ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais Pierre voyant [cela] dit au peuple, Hommes Israëlites, pourquoi vous estonnez-vous de ceci? ou pourquoi avez-vous l’oeil fiché sur nous, comme si par nostre puissance ou par nostre saincteté, nous avions fait cheminer celui-ci?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr