Actes 22 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Et je dis: Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en toi, et que,



Strong

Et je (Kago) dis (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Seigneur (Kurios), ils (Autos) savent (Epistamai) (Temps - Présent) (Hoti) eux-mêmes que je (Ego) faisais mettre en prison (Emen) (Temps - Imparfait) (Phulakizo) (Temps - Présent) et (Kai) battre de verges (Dero) (Temps - Présent) dans les (Kata) synagogues (Sunagoge) ceux qui croyaient (Pisteuo) (Temps - Présent) en (Epi) toi (Se),


Comparatif des traductions

19
Et je dis: Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en toi, et que,

Martin :

Et je dis: Seigneur! eux-mêmes savent que je mettais en prison, et que je fouettais dans les Synagogues ceux qui croyaient en toi.

Ostervald :

Et je dis: Seigneur, ils savent eux-mêmes que je mettais en prison et faisais fouetter dans les synagogues ceux qui croyaient en toi;

Darby :

Et moi je dis: Seigneur, ils savent que je mettais en prison et que je battais dans les synagogues ceux qui croient en toi;

Crampon :

Seigneur, répondis-je, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en vous,

Lausanne :

Et moi je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que c’est moi qui, de congrégation en congrégation, emprisonnais et déchirais de verges ceux qui croient en toi,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et je dis, Seigneur, eux-mesmes sçavent comme je mettois en prison, et foüettois par les Synagogues, ceux qui croioyent en toi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr