Jean 8 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Jésus dit ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor; et personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue.



Strong

Jésus (Iesous) dit (Laleo) (Temps - Aoriste) ces (Tauta) paroles (Rhema), enseignant (Didasko) (Temps - Présent) dans (En) le temple (Hieron) , au lieu où (En) était le trésor (Gazophulakion) ; et (Kai) personne (Oudeis incluant féminin oudemia et neutre ouden) ne le (Autos) saisit (Piazo) (Temps - Aoriste), parce que (Hoti) son (Autos) heure (Hora) n’était pas encore (Oupo) venue (Erchomai) (Temps - Plus que Parfait).


Comparatif des traductions

20
Jésus dit ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor; et personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue.

Martin :

Jésus dit ces paroles dans la Trésorerie enseignant au Temple; mais personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue.

Ostervald :

Jésus dit ces paroles dans le lieu était le trésor, enseignant dans le temple; et personne ne se saisit de lui, parce que son heure n'était pas encore venue.

Darby :

Il dit ces paroles dans le trésor, enseignant dans le temple; et personne ne le prit, parce que son heure n'était pas encore venue.

Crampon :

Jésus parla de la sorte dans le parvis du Trésor, lorsqu’il enseignait dans le temple ; et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.

Lausanne :

Ces paroles, Jésus les dit dans le Trésor, enseignant dans le lieu sacré ; et personne ne le saisit, parce que son heure n’était pas encore venue.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Jésus dit ces paroles en la tresorerie, enseignant au temple: et nul ne l’empoigna, parce que son heure n’estoit point encore venuë.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr