Jean 4 verset 46

Traduction Louis Segond

46
Il retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Il y avait à Capernaüm un officier du roi, dont le fils était malade.



Strong

Il (Iesous) retourna (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) (Palin) donc (Oun) à (Eis) Cana (Kana) en Galilée (Galilaia), où (Hopou) il avait changé (Poieo) (Temps - Aoriste) l’eau (Hudor) en vin (Oinos). (Kai) Il y avait (En) (Temps - Imparfait) à (En) Capernaüm (Kapernaoum) un officier (Tis) du roi (Basilikos), dont (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) le fils (Huios) était malade (Astheneo) (Temps - Imparfait).


Comparatif des traductions

46
Il retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Il y avait à Capernaüm un officier du roi, dont le fils était malade.

Martin :

Jésus donc vint encore à Cana de Galilée, il avait changé l'eau en vin. Or il y avait à Capernaüm un Seigneur de la cour, duquel le fils était malade;

Ostervald :

Jésus vint donc de nouveau à Cana en Galilée, il avait changé l'eau en vin. Or, il y avait à Capernaüm un seigneur de la cour, dont le fils était malade.

Darby :

Il vint donc encore à Cana de Galilée, il avait, de l'eau, fait du vin. Et il y avait à Capernaüm un seigneur de la cour, duquel le fils était malade;

Crampon :

Il retourna donc à Cana en Galilée, il avait changé l’eau en vin.Or, il y avait un officier du roi dont le fils était malade à Capharnaüm.

Lausanne :

Jésus donc alla de nouveau à Cana de Galilée il avait changé l’eau en vin. Et il y avait un homme de la Cour dont le fils était malade à Capernaum.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Jésus donc vint derechef à Cana [ville] de Galilée, il avoit converti l’eau en vin. Or il y avoit un seigneur de cour, duquel le fils estoit malade à Capernaum.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr