Jean 18 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Lorsqu'il eut dit ces choses, Jésus alla avec ses disciples de l'autre côté du torrent du Cédron, où se trouvait un jardin, dans lequel il entra, lui et ses disciples.



Strong

Lorsqu’il eut dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) ces choses (Tauta), Jésus (Iesous) alla (Exerchomai) (Temps - Aoriste Second) avec (Sun) ses (Autos) disciples (Mathetes) de l’autre côté (Peran) du torrent (Cheimarrhos) du Cédron (Kedron), où (Hopou) se trouvait (En) (Temps - Imparfait) un jardin (Kepos), dans (Eis) lequel (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) il (Autos) entra (Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second), lui et (Kai) ses (Autos) disciples (Mathetes).


Comparatif des traductions

1
Lorsqu'il eut dit ces choses, Jésus alla avec ses disciples de l'autre côté du torrent du Cédron, où se trouvait un jardin, dans lequel il entra, lui et ses disciples.

Martin :

Après que Jésus eut dit ces choses, il s'en alla avec ses Disciples au-delà du torrent de Cédron, il y avait un Jardin, dans lequel il entra avec ses Disciples.

Ostervald :

Après que Jésus eut dit ces choses, il s'en alla avec ses disciples au-delà du torrent de Cédron, il y avait un jardin, dans lequel il entra avec ses disciples.

Darby :

Ayant dit ces choses, Jésus s'en alla avec ses disciples au delà du torrent du Cédron, était un jardin, dans lequel il entra, lui et ses disciples.

Crampon :

Après avoir ainsi parlé, Jésus se rendit, accompagné de ses disciples, au delà du torrent de Cédron, il y avait un jardin, dans lequel il entra lui et ses disciples.

Lausanne :

Ayant dit ces choses, Jésus sortit avec ses disciples [pour aller] au-delà du torrent de Cédron, il y avait un jardin, dans lequel il entra, lui et ses disciples.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Apres que Jésus eut dit ces choses, il s’en alla outre le torrent de Cedron, il y avoit un jardin, auquel il entra avec ses disciples.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr