Luc 8 verset 39

Traduction Louis Segond

39
Retourne dans ta maison, et raconte tout ce que Dieu t'a fait. Il s'en alla, et publia par toute la ville tout ce que Jésus avait fait pour lui.



Strong

Retourne (Hupostrepho) (Temps - Présent) dans (Eis) ta (Sou) maison (Oikos), et (Kai) raconte (Diegeomai) (Temps - Présent) tout ce (Hosos) que Dieu (Theos) t (Soi)’a fait (Poieo) (Temps - Aoriste). (Kai) Il s’en alla (Aperchomai) (Temps - Aoriste Second), et publia (Kerusso) (Temps - Présent) par (Kata) toute (Holos) la ville (Polis) tout ce (Hosos) que Jésus (Iesous) avait fait (Poieo) (Temps - Aoriste) pour lui (Autos).


Comparatif des traductions

39
Retourne dans ta maison, et raconte tout ce que Dieu t'a fait. Il s'en alla, et publia par toute la ville tout ce que Jésus avait fait pour lui.

Martin :

Retourne-t-en en ta maison, et raconte quelles grandes choses Dieu t'a faites. Il s'en alla donc publiant par toute la ville toutes les choses que Jésus lui avait faites.

Ostervald :

Retourne dans ta maison, et raconte les grandes choses que Dieu t'a faites. Il s'en alla donc, publiant par toute la ville tout ce que Jésus avait fait en sa faveur.

Darby :

mais il le renvoya, disant: Retourne dans ta maison et raconte tout ce que Dieu t'a fait. Et il s'en alla, publiant par toute la ville tout ce que Jésus lui avait fait.

Crampon :

" Retourne dans ta maison, et raconte tout ce que Dieu a fait pour toi. " Et il s’en alla et publia par toute la ville, ce que Jésus avait fait pour lui.

Lausanne :

Retourne dans ta maison, et raconte quelles grandes choses Dieu t’a faites. Il s’en alla donc, publiant par toute la ville quelles grandes choses Jésus lui avait faites.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Retourne-t’en en ta maison, et raconte combien grandes choses Dieu t’a faites. Il s’en alla donc, publiant par toute la ville toutes les choses que Jésus lui avoit faites.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr