Luc 7 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant: Un grand prophète a paru parmi nous, et Dieu a visité son peuple.



Strong

(De) Tous (Hapas) furent saisis (Lambano) (Temps - Aoriste Second) de crainte (Phobos), et (Kai) ils glorifiaient (Doxazo) (Temps - Imparfait) Dieu (Theos), disant (Lego) (Temps - Présent) : (Hoti) Un grand (Megas) prophète (Prophetes) a paru (Egeiro) (Temps - Parfait) parmi (En) nous (Hemin), et (Kai)  (Hoti) Dieu (Theos) a visité (Episkeptomai) (Temps - Aoriste) son (Autos) peuple (Laos).


Comparatif des traductions

16
Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant: Un grand prophète a paru parmi nous, et Dieu a visité son peuple.

Martin :

Et ils furent tous saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant: certainement un grand Prophète s'est levé parmi nous; et certainement Dieu a visité son peuple.

Ostervald :

Et la crainte les saisit tous, et ils glorifièrent Dieu, en disant: Un grand prophète s'est élevé parmi nous, et Dieu a visité son peuple.

Darby :

Et ils furent tous saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant: Un grand prophète a été suscité parmi nous, et Dieu a visité son peuple.

Crampon :

Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu en disant : " Un grand prophète a paru parmi nous, et Dieu a visité son peuple. "

Lausanne :

Et la crainte les saisit tous, et ils glorifiaient Dieu en disant : Un grand prophète s’est levé parmi nous, et Dieu a visité son peuple.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et la crainte les saisit tous, et ils glorifioyent Dieu, disans, Certes un grand Prophete s’est levé entre nous, et certes Dieu a visité son peuple.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr