Luc 6 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Et Jésus leur dit: Je vous demande s'il est permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer.



Strong

Et (Oun) Jésus (Iesous) leur (Pros) (Autos) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Je vous (Humas) demande (Eperotao) (Temps - Futur Second) s’il est permis (Exesti) (Temps - Présent), (Tis) le jour du sabbat (Sabbaton), de faire du bien (Agathopoieo) (Temps - Aoriste) ou (E) de faire du mal (Kakopoieo) (Temps - Aoriste), de sauver (Sozo) (Temps - Aoriste) une personne (Psuche) ou (E) de la tuer (Apollumi) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

9
Et Jésus leur dit: Je vous demande s'il est permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer.

Martin :

Puis Jésus leur dit: je vous demanderai une chose: est-il permis de faire du bien les jours de Sabbat, ou de faire du mal? de sauver une personne, ou de la laisser mourir?

Ostervald :

Jésus leur dit donc: Je vous demanderai une chose: Est-il permis, dans les jours de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la laisser périr?

Darby :

Jésus donc leur dit: Je vous demanderai s'il est permis, le jour de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de la perdre?

Crampon :

Alors Jésus leur dit : " Je vous le demande, est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de l’ôter ? "

Lausanne :

Jésus donc leur dit : Je vous demanderai ce qui est permis les jours de sabbat, de faire du bien, ou de faire du mal ? de sauver une âme ou de la perdre ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Jésus donc leur dit, Je vous demanderai [une chose], Est-il permis és Sabbats de bien faire, ou de mal faire? de sauver une personne, ou de la tuër?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr