Luc 4 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Jésus leur dit: Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe: Médecin, guéris-toi toi-même; et vous me direz: Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait à Capernaüm.



Strong

(Kai) Jésus leur (Pros) (Autos) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Sans doute (Pantos) vous m (Moi)’appliquerez (Ereo) (Temps - Futur Second) ce (Taute) proverbe (Parabole) : Médecin (Iatros), guéris-toi (Therapeuo) (Temps - Aoriste) toi-même (Seautou) ; et vous me direz : Fais (Poieo) (Temps - Aoriste) ici (Hode)  (Kai), dans (En) ta (Sou) patrie (Patris), tout ce (Hosos) que nous avons appris (Akouo) (Temps - Aoriste) que tu as fait (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) à (En) Capernaüm (Kapernaoum).


Comparatif des traductions

23
Jésus leur dit: Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe: Médecin, guéris-toi toi-même; et vous me direz: Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait à Capernaüm.

Martin :

Et il leur dit: assurément vous me direz ce proverbe: médecin, guéris-toi toi-même; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouï dire que tu as faites à Capernaüm.

Ostervald :

Et il leur dit: Vous me direz sans doute ce proverbe: Médecin, guéris-toi toi-même; fais aussi ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons entendu dire que tu as fait à Capernaüm.

Darby :

Et il leur dit: Assurément vous me direz cette parabole: Médecin, guéris-toi toi-même; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouï dire qui ont été faites à Capernaüm.

Crampon :

Et il leur dit : " Sans doute, vous m’alléguerez cet adage : Médecin, guéris-toi toi-même ; et vous me direz : Les grandes choses que nous avons ouï dire que vous avez faites à Capharnaüm, faites-les ici dans votre patrie. "

Lausanne :

Et il leur dit : Vous me direz sans doute cette parabole : Médecin, guéris-toi toi-même, et ces grandes choses que nous avons appris avoir eu lieu à Capernaum, fais-les donc ici dans ta patrie.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Dont il leur dit, Asseurément vous me direz ce proverbe, Medecin, gueri toi toi-mesme: fais aussi ici en ton païs toutes les choses que nous avons ouï dire que tu as faites à Capernaum.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr