41
Pour nous, c'est justice, car nous recevons ce qu'ont mérité nos crimes; mais celui-ci n'a rien fait de mal.
Martin :
Et pour nous, nous y sommes justement: car nous recevons des choses dignes de nos crimes, mais celui-ci n'a rien fait qui ne se dût faire.
Ostervald :
Et pour nous, c'est avec justice, car nous souffrons ce que nos ouvres méritent; mais celui-ci n'a fait aucun mal.
Darby :
Et pour nous, nous y sommes justement; car nous recevons ce que méritent les choses que nous avons commises: mais celui-ci n'a rien fait qui ne se dût faire.
Crampon :
Pour nous, c’est justice, car nous recevons ce qu’ont mérité nos crimes ; mais lui, il n’a rien fait de mal. "
Lausanne :
Pour nous, c’est avec justice ; car nous recevons ce que méritent les choses que nous avons faites ; mais celui-ci n’a rien fait qui ne se dût faire.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et quant à nous, [nous y sommes] justement: car nous recevons des choses dignes de nos forfaits: mais celui-ci n’a rien fait qui ne se deust faire.