Marc 14 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Mais Jésus dit: Laissez-la. Pourquoi lui faites-vous de la peine? Elle a fait une bonne action à mon égard;



Strong

Mais (De) Jésus (Iesous) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Laissez (Aphiemi) (Temps - Aoriste Second)-la (Autos). Pourquoi (Tis) lui (Autos) faites-vous de la peine (Kopos) (Parecho) (Temps - Présent) ? Elle a fait (Ergazomai) (Temps - Aoriste) une bonne (Kalos) action (Ergon) à (Eis) mon égard (Eme) ;


Comparatif des traductions

6
Mais Jésus dit: Laissez-la. Pourquoi lui faites-vous de la peine? Elle a fait une bonne action à mon égard;

Martin :

Mais Jésus dit: laissez-la; pourquoi lui donnez-vous du déplaisir? Elle a fait une bonne action envers moi.

Ostervald :

Mais Jésus dit: Laissez-la; pourquoi lui faites-vous de la peine? Elle a fait une bonne action à mon égard.

Darby :

Mais Jésus dit: Laissez-là; pourquoi lui donnez-vous du déplaisir? Elle a fait une bonne oeuvre envers moi;

Crampon :

Mais Jésus dit : " Laissez-la ; pourquoi lui faites-vous de la peine ? C’est une bonne action qu’elle a faite à mon égard.

Lausanne :

Mais Jésus dit : Laissez-la ; pourquoi lui faites-vous de la peine ? c’est une bonne œuvre qu’elle a faite envers moi ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais Jésus dit, Laissez-la, pourquoi lui donnez-vous de la fascherie? elle a fait un bon acte envers moi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr