Nombres 16 verset 46

Traduction Louis Segond

46
et Moïse dit à Aaron: Prends le brasier, mets-y du feu de dessus l'autel, poses-y du parfum, va promptement vers l'assemblée, et fais pour eux l'expiation; car la colère de l'Éternel a éclaté, la plaie a commencé.



Strong

et Moïse (Mosheh) dit ('amar) (Radical - Qal) à Aaron ('Aharown) : Prends (Laqach) (Radical - Qal) le brasier (Machtah), mets (Nathan) (Radical - Qal)-y du feu ('esh) de dessus (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) l’autel (Mizbeach), poses (Suwm ou siym) (Radical - Qal)-y du parfum (Qetoreth), va (Yalak) (Radical - Hifil) promptement (Meherah) vers l’assemblée (`edah), et fais pour eux l’expiation (Kaphar) (Radical - Piel) ; car la colère (Qetseph) de l’Éternel (Yehovah) a éclaté (Yatsa') (Radical - Qal), la plaie (Negeph) a commencé (Chalal) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

46
et Moïse dit à Aaron: Prends le brasier, mets-y du feu de dessus l'autel, poses-y du parfum, va promptement vers l'assemblée, et fais pour eux l'expiation; car la colère de l'Éternel a éclaté, la plaie a commencé.

Martin :

Puis Moïse dit à Aaron: Prends l'encensoir, et mets-y du feu de dessus l'autel, mets-y aussi du parfum, et va promptement à l'assemblée, et fais propitiation pour eux; car une grande colère est partie de devant l'Eternel; la plaie est commencée.

Ostervald :

Et Moïse dit à Aaron: Prends l'encensoir, mets-y du feu de dessus l'autel et déposes-y du parfum, et va promptement vers l'assemblée, et fais l'expiation pour eux; car l'indignation est sortie de devant l'Éternel; la plaie a commencé.

Darby :

Et Moïse dit à Aaron: Prends l'encensoir, et mets-y du feu de dessus l'autel, et mets-y de l'encens, et porte-le promptement vers l'assemblée, et fais propitiation pour eux; car la colère est sortie de devant l'Éternel, la plaie a commencé.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr