Ezéchiel 17 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Prospérera-t-elle? Le premier aigle n'arrachera-t-il pas ses racines, n'enlèvera-t-il pas son fruit, afin qu'elle se dessèche, afin que toutes les feuilles qu'elle a poussées se dessèchent? Et il ne faudra ni beaucoup de force ni un peuple nombreux pour la séparer de ses racines.



Strong

Dis ('amar) (Radical - Qal) : Ainsi parle ('amar) (Radical - Qal) le Seigneur ('Adonay), l’Éternel (Yehovih) : Prospérera (Tsalach ou tsaleach) (Radical - Qal)-t-elle ? Le premier aigle n’arrachera (Nathaq) (Radical - Piel)-t-il pas ses racines (Sheresh), n’enlèvera (Qacac) (Radical - Poel)-t-il pas son fruit (Periy), afin qu’elle se dessèche (Yabesh) (Radical - Qal), afin que toutes les feuilles (Tereph) qu’elle a poussées (Tsemach) se dessèchent (Yabesh) (Radical - Qal) ? Et il ne faudra ni beaucoup (Gadowl ou (raccourci) gadol) de force (Zerowa` ou (raccourci) zeroa` et (féminin) zerow`ah ou zero`ah) ni un peuple (`am) nombreux (Rab) pour la séparer (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) de ses racines (Sheresh).


Comparatif des traductions

9
Dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Prospérera-t-elle? Le premier aigle n'arrachera-t-il pas ses racines, n'enlèvera-t-il pas son fruit, afin qu'elle se dessèche, afin que toutes les feuilles qu'elle a poussées se dessèchent? Et il ne faudra ni beaucoup de force ni un peuple nombreux pour la séparer de ses racines.

Martin :

Dis: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel, viendra-t-il à bien? n'arrachera-t-elle pas ses racines, et ne coupera-t-elle pas ses fruits, et ils deviendront secs? tous les sarments qu'il a jetés sécheront, et il ne faudra pas même un grand effort, et beaucoup de monde, pour l'enlever de dessus ses racines.

Ostervald :

Dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Le cep réussira-t-il? Le premier aigle n'en arrachera-t-il pas les racines, et n'en coupera-t-il pas les fruits, de manière à faire sécher tous les rejetons qu'il aura produits? Il séchera, et il n'y aura besoin ni d'un grand effort, ni de beaucoup de gens pour le séparer de ses racines.

Darby :

Dis: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Prospérera-t-elle? N'arrachera-t-il pas ses racines, et ne coupera-t-il pas son fruit, en sorte qu'elle sèche? Toutes les jeunes feuilles de ses pousses sécheront, et il ne sera pas besoin d'un grand bras et d'un peuple nombreux pour l'enlever de dessus ses racines.

Crampon :

Dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Prospérera-t-elle ? N’arrachera-t-on pas ses racines et n’abattra-t-on pas son fruit pour qu’elle sèche ? Toutes les jeunes feuilles qu’elle poussait se dessécheront. Il ne faudra ni un bras puissant ni beaucoup de gens pour l’enlever de ses racines.

Lausanne :

Dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Peut-elle réussir ? N’arrachera-t-il pas ses racines et ne coupera-t-il pas son fruit ? et ne fera-t-il pas sécher toutes ses jeunes pousses ? Elle séchera, et il ne faudra ni une grande [force] de bras ni un peuple nombreux pour l’enlever de ses racines.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr