Esaïe 28 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Malheur à la couronne superbe des ivrognes d'Éphraïm, A la fleur fanée, qui fait l'éclat de sa parure, Sur la cime de la fertile vallée de ceux qui s'enivrent!



Strong

Malheur (Howy) à la couronne (`atarah) superbe (Ge'uwth) des ivrognes (Shikkowr ou shikkor) d’Ephraïm ('Ephrayim), A la fleur (Tsiyts ou tsits) fanée (Nabel) (Radical - Qal), qui fait l’éclat (Tsebiy) de sa parure (Tiph'arah ou tiph'ereth), Sur la cime (Ro'sh) de la fertile (Shemen) vallée (Gay' ou (raccourci) gay) de ceux qui s’enivrent (Halam) (Radical - Qal) (Yayin) !


Comparatif des traductions

1
Malheur à la couronne superbe des ivrognes d'Éphraïm, A la fleur fanée, qui fait l'éclat de sa parure, Sur la cime de la fertile vallée de ceux qui s'enivrent!

Martin :

Malheur à la couronne de fierté, des ivrognes d'Ephraïm, la noblesse de la gloire duquel n'est qu'une fleur qui tombe; ceux qui sont sur le sommet de la grasse vallée sont étourdis de vin.

Ostervald :

Malheur à la couronne orgueilleuse des ivrognes d'Éphraïm, à la fleur fanée, son plus bel ornement, qui domine la vallée fertile des hommes vaincus par le vin!

Darby :

Malheur à la couronne d'orgueil des ivrognes d'Éphraïm, et à la fleur flétrie de son bel ornement, qui est sur le sommet de la riche vallée de ceux qui sont vaincus par le vin!

Crampon :

Malheur à l’orgueilleux diadème des buveurs d’Ephraïm, à la fleur éphémère qui fait l’éclat de leur parure, sur les sommets de la fertile vallée des hommes ivres de vin.

Lausanne :

Malheur à la couronne superbe des ivrognes d’Ephraïm, et à la fleur qui se flétrit, sa splendide parure qui est sur la tête de la grasse vallée de ceux qu’a frappés le vin !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr