Esther 2 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Elle y allait le soir; et le lendemain matin elle passait dans la seconde maison des femmes, sous la surveillance de Schaaschgaz, eunuque du roi et gardien des concubines. Elle ne retournait plus vers le roi, à moins que le roi n'en eût le désir et qu'elle ne fût appelée par son nom.



Strong

Elle y allait (Bow') (Radical - Qal) le soir (`ereb) ; et le lendemain (Boqer) matin elle passait (Shuwb) (Radical - Qal) dans la seconde (Sheniy) maison (Bayith) des femmes ('ishshah), sous la surveillance (Yad) de Schaaschgaz (Sha`ashgaz), eunuque (Cariyc ou caric) du roi (Melek) et gardien (Shamar) (Radical - Qal) des concubines (Piylegesh ou pilegesh). Elle ne retournait (Bow') (Radical - Qal) plus vers le roi (Melek), à moins que le roi (Melek) n’en eût le désir (Chaphets) (Radical - Qal) et qu’elle ne fût appelée  (Qara') (Radical - Nifal) par son nom (Shem).


Comparatif des traductions

14
Elle y allait le soir; et le lendemain matin elle passait dans la seconde maison des femmes, sous la surveillance de Schaaschgaz, eunuque du roi et gardien des concubines. Elle ne retournait plus vers le roi, à moins que le roi n'en eût le désir et qu'elle ne fût appelée par son nom.

Martin :

Elle y entrait sur le soir, et sur le matin elle retournait dans le second hôtel des femmes sous la charge de Sahasgaz Eunuque du Roi, gardien des concubines; et elle n'entrait plus vers le Roi, si ce n'est que le Roi la voulût, et qu'elle fût appelée nommément.

Ostervald :

Elle y entrait le soir; et sur le matin elle retournait dans la seconde maison des femmes, sous la garde de Shaashgaz, eunuque du roi, gardien des concubines. Elle n'entrait plus vers le roi, à moins que le roi n'en eût le désir, et qu'elle ne fût appelée par son nom.

Darby :

Le soir elle allait, et le matin elle s'en revenait à la seconde maison des femmes, sous la surveillance de Shaashgaz, eunuque du roi, gardien des concubines. Elle n'entrait plus auprès du roi, à moins que le roi ne trouvât plaisir en elle, et qu'elle ne fût appelée par son nom.

Crampon :

Elle s’y rendait le soir, et le lendemain matin elle passait dans la seconde maison des femmes, sous la surveillance de Susagaz, eunuque du roi et gardien des concubines. Elle ne retournait plus vers le roi, à moins que le roi ne la désirât et qu’elle ne fût appelée nommément.

Lausanne :

Le soir elle y entrait, et le matin elle revenait dans la seconde maison des femmes, sous la direction de Schaaschgaz, eunuque du roi, gardien des concubines. Elle ne rentrait plus chez le roi, à moins qu’elle n’eût plu au roi et qu’elle ne fût appelée par son nom.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr