Néhémie 9 verset 32

Traduction Louis Segond

32
Et maintenant, ô notre Dieu, Dieu grand, puissant et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui exerces la miséricorde, ne regarde pas comme peu de chose toutes les souffrances que nous avons éprouvées, nous, nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs, nos prophètes, nos pères et tout ton peuple, depuis le temps des rois d'Assyrie jusqu'à ce jour.



Strong

Et maintenant, ô notre Dieu ('elohiym), Dieu ('el) grand (Gadowl ou (raccourci) gadol), puissant (Gibbowr ou (raccourci) gibbor) et redoutable (Yare') (Radical - Nifal), toi qui gardes (Shamar) (Radical - Qal) ton alliance (Beriyth) et qui exerces la miséricorde (Checed), ne regarde pas comme peu (Ma`at) (Radical - Qal) (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) de chose toutes les souffrances (Tela'ah) que nous avons éprouvées (Matsa') (Radical - Qal), nous, nos rois (Melek), nos chefs (Sar), nos sacrificateurs (Kohen), nos prophètes (Nabiy'), nos pères ('ab) et tout ton peuple (`am), depuis le temps (Yowm) des rois (Melek) d’Assyrie ('Ashshuwr ou 'Ashshur) jusqu’à ce jour (Yowm).


Comparatif des traductions

32
Et maintenant, ô notre Dieu, Dieu grand, puissant et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui exerces la miséricorde, ne regarde pas comme peu de chose toutes les souffrances que nous avons éprouvées, nous, nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs, nos prophètes, nos pères et tout ton peuple, depuis le temps des rois d'Assyrie jusqu'à ce jour.

Martin :

Maintenant donc, ô notre Dieu! Le fort, le grand, le puissant et le terrible, gardant l'alliance et la gratuité; Que cette affliction qui nous est arrivée, à nous, à nos Rois, à nos principaux, à nos Sacrificateurs, à nos Prophètes, à nos pères et à tout ton peuple, depuis le temps des Rois d'Assyrie, jusqu'à aujourd'hui, ne soit point réputée petite devant toi.

Ostervald :

Et maintenant, ô notre Dieu! Dieu grand, puissant et redoutable! qui gardes l'alliance et la miséricorde, ne regarde pas comme peu de chose toute cette tribulation qui nous a atteints, nous, nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs, nos prophètes, nos pères et tout ton peuple, depuis le temps des rois d'Assyrie jusqu'à ce jour.

Darby :

Et maintenant, notre Dieu, le Dieu grand, puissant et terrible, qui gardes l'alliance et la bonté, que ce ne soit pas peu de chose devant toi que toutes les peines qui nous ont atteints, nous, nos rois, nos princes, et nos sacrificateurs, et nos prophètes, et nos pères, et tout ton peuple, depuis les jours des rois d'Assyrie jusqu'à ce jour-ci.

Crampon :

" Et maintenant, ô notre Dieu, Dieu grand, puissant et redoutable, vous qui maintenez l’alliance et la miséricorde, ne regardez pas comme peu de chose toutes les souffrances qui nous ont atteints, nous, nos rois, nos chefs, nos prêtres, nos prophètes, nos pères et tout votre peuple, depuis le temps des rois d’Assyrie jusqu’à ce jour.

Lausanne :

Et maintenant, ô notre Dieu, [qui es] le Dieu grand, puissant et terrible, qui gardes l’alliance et la grâce, que ce ne soit pas peu de chose devant ta face que toute cette souffrance qui est arrivée à nous, à nos rois, à nos chefs, et à nos sacrificateurs, et à nos prophètes, et à nos pères, et à tout ton peuple depuis les jours des rois d’Assur jusqu’à ce jour.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr