2 Chroniques 7 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Les sacrificateurs se tenaient à leur poste, et les Lévites aussi avec les instruments faits en l'honneur de l'Éternel par le roi David pour le chant des louanges de l'Éternel, lorsque David les chargea de célébrer l'Éternel en disant: Car sa miséricorde dure à toujours! Les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d'eux. Et tout Israël était là.



Strong

Les sacrificateurs (Kohen) se tenaient (`amad) (Radical - Qal) à leur poste (Mishmereth), et les Lévites (Leviyiy ou Leviy) aussi avec les instruments (Keliy) (Shiyr ou féminin shiyrah) faits (`asah) (Radical - Qal) en l’honneur de l’Éternel (Yehovah) par le roi (Melek) David (David rarement (complet) Daviyd) pour le chant des louanges (Yadah) (Radical - Hifil) de l’Éternel (Yehovah), lorsque David (David rarement (complet) Daviyd) les chargea (Yad) de célébrer (Halal) (Radical - Piel) l’Éternel en disant : Car sa miséricorde (Checed) dure à toujours (`owlam ou `olam) ! Les sacrificateurs (Kohen) sonnaient des trompettes (Chatsar) (Radical - Hifil) (Kethiv de Lecture (variante)) (Chatsar) (Radical - Piel) vis-à-vis d’eux. Et tout Israël (Yisra'el) était (`amad) (Radical - Qal) là.


Comparatif des traductions

6
Les sacrificateurs se tenaient à leur poste, et les Lévites aussi avec les instruments faits en l'honneur de l'Éternel par le roi David pour le chant des louanges de l'Éternel, lorsque David les chargea de célébrer l'Éternel en disant: Car sa miséricorde dure à toujours! Les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d'eux. Et tout Israël était là.

Martin :

Et les Sacrificateurs se tenaient à leurs emplois, et les Lévites avec les instruments de musique de l'Eternel, que le Roi David avait faits pour célébrer l'Eternel, en disant, que sa gratuité demeure éternellement; ayant les Psaumes de David entre leurs mains. Les Sacrificateurs aussi sonnaient des trompettes vis à vis d'eux, et tout Israël était debout.

Ostervald :

Et les sacrificateurs se tenaient à leurs postes, ainsi que les Lévites, avec les instruments de musique de l'Éternel, que le roi David avait faits pour louer l'Éternel en disant: Car sa miséricorde demeure éternellement! quand David le célébrait par leur moyen. Et les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d'eux, et tout Israël se tenait debout.

Darby :

Et les sacrificateurs se tinrent à leurs charges, et les lévites avec les instruments de musique de l'Éternel, que le roi David avait faits pour célébrer l'Éternel, parce que sa bonté demeure à toujours, -quand David louait par leur moyen. Et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes vis-à-vis d'eux, et tout Israël se tenait là.

Crampon :

Les prêtres se tenaient à leurs postes, et les lévites aussi avec les instruments de musique de Yahweh que le roi David avait faits pour louer Yahweh, " car sa miséricorde dure à jamais ! " lorsqu’il célébra Yahweh par leur ministère. Les prêtres sonnaient des trompettes vis-à-vis d’eux, et tout Israël était debout.

Lausanne :

Et les sacrificateurs se tenaient debout, s’acquittant de leurs charges, ainsi que les Lévites avec les instruments de musique de l’Éternel, que le roi David avait faits pour louer l’Éternel, [en disant] : Car sa grâce demeure éternellement ! quand David [le] célébrait par leur moyen ; et les sacrificateurs sonnaient de la trompette vis-à-vis d’eux, et tout Israël se tenait debout.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr