2 Samuel 6 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Éternel des armées.



Strong

Quand David (David rarement (complet) Daviyd) eut achevé (Kalah) (Radical - Piel) d’offrir (`alah) (Radical - Hifil) les holocaustes (`olah ou `owlah) et les sacrifices d’actions de grâces (Shelem) , il bénit (Barak) (Radical - Piel) le peuple (`am) au nom (Shem) de l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah).


Comparatif des traductions

18
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Éternel des armées.

Martin :

Quand David eut achevé d'offrir des holocaustes et des sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Eternel des armées.

Ostervald :

Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel des armées;

Darby :

Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérité, il bénit le peuple au nom de l'Éternel des armées;

Crampon :

Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh des armées.

Lausanne :

Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérité, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr