2 Samuel 15 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi: Permets que j'aille à Hébron, pour accomplir le voeu que j'ai fait à l'Éternel.



Strong

Au bout (Qets) de quarante ('arba`iym) ans (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)), Absalom ('Abiyshalowm ou (raccourci) 'Abshalowm) dit ('amar) (Radical - Qal) au roi (Melek) : Permets que j’aille (Yalak) (Radical - Qal) à Hébron (Chebrown), pour accomplir (Shalam) (Radical - Piel) le vœu (Neder ou neder) que j’ai fait (Nadar) (Radical - Qal) à l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

7
Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi: Permets que j'aille à Hébron, pour accomplir le voeu que j'ai fait à l'Éternel.

Martin :

Et il arriva au bout de quarante ans, qu'Absalom dit au Roi: Je te prie que je m'en aille à Hébron pour m'acquitter de mon voeu que j'ai voué à l'Eternel.

Ostervald :

Et il arriva, au bout de quarante ans, qu'Absalom dit au roi: Je te prie, que j'aille à Hébron pour acquitter le vœu que j'ai fait à l'Éternel.

Darby :

Et il arriva au bout de quarante ans, qu'Absalom dit au roi: Je te prie, que je m'en aille et que j'acquitte à Hébron mon voeu que j'ai voué à l'Éternel.

Crampon :

Au bout de quatre ans, Absalom dit au roi : « Permets, je te prie, que j’aille à Hébron pour m’acquitter du vœu que j’ai fait à Yahweh.

Lausanne :

Et il arriva, au bout de quarante ans, qu’Absalom dit au roi : Je te prie, que j’aille à Hébron acquitter le vœu que j’ai fait à l’Éternel ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr