1 Samuel 1 verset 26

Traduction Lausanne

26
Et elle dit : Ah ! mon seigneur, [aussi vrai que] ton âme vit, mon seigneur, je suis la femme qui se tenait ici, près de toi, pour prier l’Éternel.



Strong

Anne dit ('amar) (Radical - Qal) : Mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon), pardon (Biy) ! aussi vrai que ton âme (Nephesh) vit (Chay), mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon), je suis cette femme ('ishshah) qui me tenais (Natsab) (Radical - Nifal) ici près de toi pour prier (Palal) (Radical - Hitpael) l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

26
Et elle dit : Ah ! mon seigneur, [aussi vrai que] ton âme vit, mon seigneur, je suis la femme qui se tenait ici, près de toi, pour prier l’Éternel.

Louis Segond :

Anne dit: Mon seigneur, pardon! aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui me tenais ici près de toi pour prier l`Éternel.

Martin :

Et elle dit: Hélas, Monseigneur! aussi vrai que ton âme vit, Monseigneur, je suis cette femme qui me tenais en ta présence pour prier l'Eternel.

Ostervald :

Et elle dit: Pardon, mon seigneur! aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui se tenait ici près de toi pour prier l'Éternel.

Darby :

Et elle dit: Ah, mon seigneur! Ton âme est vivante, mon seigneur, je suis la femme qui se tenait ici près de toi pour prier l'Éternel.

Crampon :

Anne dit : « Pardon, mon seigneur. Aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui me tenais ici près de toi pour prier Yahweh.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr