2 Corinthiens 1 verset 24

Traduction Lausanne

24
Non que nous dominions sur votre foi, mais nous coopérons à votre joie, car c’est par la foi que vous vous tenez fermes.



Strong

non (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) pas que (Hoti) nous dominions sur (Kurieuo) (Temps - Présent) votre (Humon) foi (Pistis), mais (Alla) nous contribuons (Esmen) (Temps - Présent) (Sunergos) à votre (Humon) joie (Chara), car (Gar) vous êtes fermes (Histemi) (Temps - Parfait) dans la foi (Pistis).


Comparatif des traductions

24
Non que nous dominions sur votre foi, mais nous coopérons à votre joie, car c’est par la foi que vous vous tenez fermes.

Louis Segond :

non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.

Martin :

Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie; puisque vous êtes demeurés fermes dans la foi.

Ostervald :

Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, puisque c'est par la foi que vous demeurez fermes.

Darby :

non que nous dominions sur votre foi, mais nous coopérons à votre joie: car c'est par la foi que vous êtes debout.

Crampon :

non que nous prétendions dominer sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie ; car dans la foi vous êtes fermes.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Non point que nous ayons domination sur vostre foi, mais nous aidons à vostre joye: car c’est par la foi que vous estes debout.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr