Jean 8 verset 24

Traduction Lausanne

24
C’est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés ; car si vous ne croyez pas ce que je suis{Ou que je suis, ou que c’est moi.} vous mourrez dans vos péchés. —”



Strong

C’est pourquoi (Oun) je vous (Humin) ai dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) que (Hoti) vous mourrez (Apothnesko) (Temps - Futur Second) dans (En) vos (Humon) péchés (Hamartia) ; car (Gar) si (Ean me)vous ne croyez (Pisteuo) (Temps - Aoriste) pas (Ean me) ce que (Hoti) je (Ego) suis (Eimi) (Temps - Présent), vous mourrez (Apothnesko) (Temps - Futur Second) dans (En) vos (Humon) péchés (Hamartia).


Comparatif des traductions

24
C’est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés ; car si vous ne croyez pas ce que je suis{Ou que je suis, ou que c’est moi.} vous mourrez dans vos péchés. —”

Louis Segond :

C`est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.

Martin :

C'est pourquoi je vous ai dit, que vous mourrez en vos péchés; car si vous ne croyez que je suis l'envoyé de Dieu, vous mourrez en vos péchés.

Ostervald :

C'est pourquoi je vous ai dit, que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés.

Darby :

Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas que c'est moi, mous mourrez dans vos péchés.

Crampon :

C’est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans votre péché ; car si vous ne croyez pas que je suis le Messie, vous mourrez dans votre péché. "

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Partant je vous ai dit, que vous mourrez en vos pechez: car si vous ne croyez que c’est moi, vous mourrez en vos pechez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr