Jean 6 verset 68

Traduction Lausanne

68
Simon Pierre lui répondit : Seigneur, à qui nous en irons-nous ? Tu as des paroles de vie éternelle.



Strong

(Oun) Simon (Simon) Pierre (Petros) lui (Autos) répondit (Apokrinomai) (Temps - Aoriste) : Seigneur (Kurios), à (Pros) qui (Tis) irions-nous (Aperchomai) (Temps - Futur Second) ? Tu as (Echo) (Temps - Présent) les paroles (Rhema) de la vie (Zoe) éternelle (Aionios).


Comparatif des traductions

68
Simon Pierre lui répondit : Seigneur, à qui nous en irons-nous ? Tu as des paroles de vie éternelle.

Louis Segond :

Simon Pierre lui répondit: Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle.

Martin :

Mais Simon Pierre lui répondit: Seigneur! auprès de qui nous en irons-nous? tu as les paroles de la vie éternelle:

Ostervald :

Simon Pierre lui répondit: Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle;

Darby :

Simon Pierre lui répondit: Seigneur, auprès de qui nous en irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle;

Crampon :

Simon-Pierre lui répondit : " Seigneur, à qui irions-nous ? Vous avez les paroles de la vie éternelle.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Simon Pierre donc lui respondit, Seigneur, à qui nous en irons nous? tu as les paroles de vie eternelle:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr