Jean 12 verset 24

Traduction Lausanne

24
Amen, amen, je vous le dis, si le grain de blé, tombé dans la terre, ne meurt pas, il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.



Strong

En vérité (Amen), en vérité (Amen), je vous (Humin) le dis (Lego) (Temps - Présent), si (Ean me) le grain (Kokkos) de blé (Sitos) qui est tombé (Pipto) (Temps - Aoriste Second) en (Eis) terre (Ge) ne meurt (Apothnesko) (Temps - Aoriste Second), il (Autos) reste (Meno) (Temps - Présent) seul (Monos) ; mais (De) , s (Ean)’il meurt (Apothnesko) (Temps - Aoriste Second), il porte (Phero) (Temps - Présent) beaucoup (Polus) de fruit (Karpos).


Comparatif des traductions

24
Amen, amen, je vous le dis, si le grain de blé, tombé dans la terre, ne meurt pas, il demeure seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit.

Louis Segond :

En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé qui est tombé en terre ne meurt, il reste seul; mais, s`il meurt, il porte beaucoup de fruit.

Martin :

En vérité, en vérité je vous dis: si le grain de froment tombant dans la terre ne meurt point, il demeure seul; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit.

Ostervald :

En vérité, en vérité je vous le dis: Si le grain de froment ne meurt après qu'on l'a jeté dans la terre, il demeure seul; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit.

Darby :

En vérité, en vérité, je vous dis: A moins que le grain de blé, tombant en terre, ne meure, il demeure seul; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit.

Crampon :

En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé tombé en terre ne meurt pas,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

En verité, en verité je vous dis, si le grain de froment tombant en la terre ne meurt point, il demeure seul: mais s’il meurt, il apporte beaucoup de fruit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr