Marc 11 verset 32

Traduction Lausanne

32
mais si nous disons, des hommes... ils craignaient le peuple, car tous tenaient Jean pour avoir été réellement prophète.



Strong

Et (Alla) si (Ean) nous répondons (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Des (Ek ou ex) hommes (Anthropos). Ils craignaient (Phobeo) (Temps - Imparfait) le peuple (Laos), car (Gar) tous (Hapas) tenaient (Echo) (Temps - Imparfait) (Hoti) réellement (Ontos) Jean (Ioannes) pour (En) (Temps - Imparfait) un prophète (Prophetes).


Comparatif des traductions

32
mais si nous disons, des hommes... ils craignaient le peuple, car tous tenaient Jean pour avoir été réellement prophète.

Louis Segond :

Et si nous répondons: Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient réellement Jean pour un prophète.

Martin :

Et si nous disons: des hommes, nous avons à craindre le peuple; car tous croyaient que Jean avait été un vrai Prophète.

Ostervald :

Et si nous disons: Des hommes; nous craignons le peuple; car tous croyaient que Jean était un vrai prophète.

Darby :

Mais dirions-nous: Des hommes?... ils craignaient le peuple; car tous estimaient que Jean était réellement un prophète.

Crampon :

Si nous répondons : des hommes... " Ils craignaient le peuple ; car tous tenaient Jean pour un véritable prophète.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

D’autre-part, si nous disons, Des hommes, nous craignons le commun peuple. Car tous tenoyent que Jean avoit esté vrayement Prophete.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr