Ezéchiel 33 verset 26

Traduction Lausanne

26
Vous vous appuyez sur votre épée, vous{Ou vous, [femmes].} commettez des abominations ; chacun de vous souille la femme de son prochain ;... et vous posséderiez la terre ?



Strong

Vous vous appuyez (`amad) (Radical - Qal) sur votre épée (Chereb), vous commettez (`asah) (Radical - Qal) des abominations (Tow`ebah ou to`ebah), chacun ('iysh) de vous déshonore (Tame') (Radical - Piel) la femme ('ishshah) de son prochain (Rea` ou reya`). Et vous posséderiez (Yarash ou yaresh) (Radical - Qal) le pays ('erets) !


Comparatif des traductions

26
Vous vous appuyez sur votre épée, vous{Ou vous, [femmes].} commettez des abominations ; chacun de vous souille la femme de son prochain ;... et vous posséderiez la terre ?

Louis Segond :

Vous vous appuyez sur votre épée, vous commettez des abominations, chacun de vous déshonore la femme de son prochain. Et vous posséderiez le pays!

Martin :

Vous vous appuyez sur votre épée; vous commettez abomination, et vous souillez chacun de vous la femme de son prochain; et vous posséderiez le pays?

Ostervald :

Vous vous appuyez sur votre épée, vous commettez des abominations, vous souillez chacun de vous la femme de son prochain, et vous posséderiez le pays!

Darby :

Vous vous roidissez sur votre épée, vous commettez des abominations, et vous rendez impure, chacun de vous, la femme de son prochain: et vous hériteriez le pays?

Crampon :

Vous vous êtes appuyés sur votre épée, vous avez commis l’abomination ; vous avez déshonoré chacun la femme de votre prochain, et vous posséderiez le pays !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr