Ezéchiel 31 verset 10

Traduction Lausanne

10
C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’il était{Héb. tu étais.} fier de [sa] hauteur, et qu’il avait mis sa cime entre les ramées touffues, et que son cœur s’était élevé dans sa fierté,



Strong

C’est pourquoi ainsi parle ('amar) (Radical - Qal) le Seigneur ('Adonay), l’Éternel (Yehovih) : Parce qu’il avait une tige (Qowmah) élevée (Gabahh) (Radical - Qal) , Parce qu’il lançait (Nathan) (Radical - Qal) sa cime (Tsammereth) au milieu d’épais rameaux (`aboth ou `abowth ou (féminin) `abothah), Et que son cœur (Lebab) était fier (Ruwm) (Radical - Qal) de sa hauteur (Gobahh),


Comparatif des traductions

10
C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’il était{Héb. tu étais.} fier de [sa] hauteur, et qu’il avait mis sa cime entre les ramées touffues, et que son cœur s’était élevé dans sa fierté,

Louis Segond :

C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Parce qu`il avait une tige élevée, Parce qu`il lançait sa cime au milieu d`épais rameaux, Et que son coeur était fier de sa hauteur,

Martin :

C'est pourquoi le Seigneur l'Eternel dit ainsi: parce que tu t'es élevé en hauteur, comme celui-là, qui avait sa cime toute touffue, a élevé son coeur dans sa hauteur;

Ostervald :

C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce qu'il s'est élevé en hauteur, qu'il a produit une cime touffue, et que son cœur s'est enorgueilli de sa grandeur,

Darby :

C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu t'es élevé en hauteur..., et qu'il a dressé sa cime au milieu des rameaux feuillus et que son coeur s'est élevé dans sa hauteur,

Crampon :

C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce qu’il s’est élevé en hauteur, parce qu’il a porté sa cime jusque dans les nues ; et que son cœur s’est enorgueilli de son élévation,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr