Ezéchiel 18 verset 21

Traduction Lausanne

21
Et le méchant, s’il se détourne{Héb. revient.} de tous les péchés qu’il commettait et garde tous mes statuts, et s’il pratique l’ordonnance et la justice, certainement il vivra, il ne mourra point.



Strong

Si le méchant (Rasha`) revient (Shuwb) (Radical - Qal) de tous les péchés (Chatta'ah ou chatta'th) qu’il a commis (`asah) (Radical - Qal), s’il observe (Shamar) (Radical - Qal) toutes mes lois (Chuqqah) et pratique (`asah) (Radical - Qal) la droiture (Mishpat) et la justice (Tsedaqah), il vivra (Chayah) (Radical - Qal) (Chayah) (Radical - Qal), il ne mourra (Muwth) (Radical - Qal) pas.


Comparatif des traductions

21
Et le méchant, s’il se détourne{Héb. revient.} de tous les péchés qu’il commettait et garde tous mes statuts, et s’il pratique l’ordonnance et la justice, certainement il vivra, il ne mourra point.

Louis Segond :

Si le méchant revient de tous les péchés qu`il a commis, s`il observe toutes mes lois et pratique la droiture et la justice, il vivra, il ne mourra pas.

Martin :

Que si le méchant se détourne de tous ses péchés qu'il aura commis, et qu'il garde tous mes statuts, et fasse ce qui est juste et droit, certainement il vivra, il ne mourra point.

Ostervald :

Si le méchant se détourne de tous les péchés qu'il a commis, s'il garde tous mes statuts, et s'il agit selon la droiture et la justice, certainement il vivra et ne mourra point.

Darby :

Et le méchant, s'il se détourne de tous ses péchés qu'il a commis, et qu'il garde tous mes statuts, et qu'il pratique le jugement et la justice, certainement il vivra; il ne mourra pas.

Crampon :

Quant au méchant, s’il se détourne de tous ses péchés qu’il commis, s’il observe tous mes préceptes et agit selon le droit et la justice, il vivra, il ne mourra pas.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr