Esaïe 60 verset 10

Traduction Lausanne

10
Et les fils de l’étranger rebâtiront tes murailles, et leurs rois seront à ton service, car je t’ai frappée dans mon courroux, mais dans mon bon plaisir j’ai eu compassion de toi.



Strong

Les fils (Ben) de l’étranger (Nekar) rebâtiront (Banah) (Radical - Qal) tes murs (Chowmah), Et leurs rois (Melek) seront tes serviteurs  (Sharath) (Radical - Piel) ; Car je t’ai frappée (Nakah) (Radical - Hifil) dans ma colère (Qetseph), Mais dans ma miséricorde (Ratsown ou ratson) j’ai pitié (Racham) (Radical - Piel) de toi.


Comparatif des traductions

10
Et les fils de l’étranger rebâtiront tes murailles, et leurs rois seront à ton service, car je t’ai frappée dans mon courroux, mais dans mon bon plaisir j’ai eu compassion de toi.

Louis Segond :

Les fils de l`étranger rebâtiront tes murs, Et leurs rois seront tes serviteurs; Car je t`ai frappée dans ma colère, Mais dans ma miséricorde j`ai pitié de toi.

Martin :

Au lieu que tu as été délaissée et haïe, tellement qu'il n'y avait personne qui passât parmi toi, je te mettrai dans une élévation éternelle, et dans une joie qui sera de génération en génération.

Ostervald :

Les fils de l'étranger rebâtiront tes murs, et leurs rois te serviront; car je t'ai frappée dans ma colère, mais, dans ma bienveillance, j'ai compassion de toi.

Darby :

Et les fils de l'étranger bâtiront tes murs, et leurs rois te serviront. Car dans ma colère je t'ai frappée, mais dans ma faveur j'ai eu compassion de toi.

Crampon :

Les fils de l’étranger rebâtiront tes murailles, et leurs rois seront tes serviteurs ; car je t’ai frappée dans ma colère, mais, dans ma bienveillance, j’ai eu compassion de toi.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr