Esaïe 5 verset 11

Traduction Lausanne

11
Malheur à ceux qui de lèvent de bon matin pour courir après la boisson enivrante, qui s’attardent jusqu’au crépuscule, échauffés par le vin.



Strong

Malheur (Howy) à ceux qui de bon matin (Shakam) (Radical - Hifil) (Boqer) Courent (Radaph) (Radical - Qal) après les boissons enivrantes (Shekar), Et qui bien avant ('achar) (Radical - Piel) dans la nuit (Nesheph) Sont échauffés (Dalaq) (Radical - Hifil) par le vin (Yayin) !


Comparatif des traductions

11
Malheur à ceux qui de lèvent de bon matin pour courir après la boisson enivrante, qui s’attardent jusqu’au crépuscule, échauffés par le vin.

Louis Segond :

Malheur à ceux qui de bon matin Courent après les boissons enivrantes, Et qui bien avant dans la nuit Sont échauffés par le vin!

Martin :

Malheur à ceux qui se lèvent de bon matin, qui recherchent la cervoise, qui demeurent jusqu'au soir, et jusqu'à ce que le vin les échauffe.

Ostervald :

Malheur à ceux qui se lèvent de grand matin pour courir après la boisson forte, et qui bien avant dans la nuit sont échauffés par le vin!

Darby :

Malheur à ceux qui, se levant de bonne heure, courent après la boisson, et qui, s'attardant jusqu'à la brune, sont enflammés par le vin.

Crampon :

Malheur à ceux qui courent dès le matin après les boissons enivrantes, et qui, le soir, prolongent leur orgie, échauffés par le vin !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr