Esaïe 44 verset 7

Traduction Lausanne

7
Qui a proclamé [l’avenir] comme moi (qu’on me le déclare et qu’on me l’expose !) depuis que j’ai établi un peuple à toujours ? Qu’ils leur annoncent les choses qui viennent et ce qui doit arriver !



Strong

Qui a, comme moi, fait des prédictions (Qara') (Radical - Qal) Qu’il le déclare (Nagad) (Radical - Hifil) et me le prouve (`arak) (Radical - Qal) !, Depuis que j’ai fondé (Suwm ou siym) (Radical - Qal) le peuple (`am) ancien (`owlam ou `olam) ? Qu’ils annoncent (Nagad) (Radical - Hifil) l’avenir ('athah ou 'atha') (Radical - Qal) et ce qui doit arriver (Bow') (Radical - Qal) !


Comparatif des traductions

7
Qui a proclamé [l’avenir] comme moi (qu’on me le déclare et qu’on me l’expose !) depuis que j’ai établi un peuple à toujours ? Qu’ils leur annoncent les choses qui viennent et ce qui doit arriver !

Louis Segond :

Qui a, comme moi, fait des prédictions (Qu`il le déclare et me le prouve!) Depuis que j`ai fondé le peuple ancien? Qu`ils annoncent l`avenir et ce qui doit arriver!

Martin :

Et qui est celui qui ait appelé comme moi, qui m'ait déclaré, et ordonné cela, depuis que j'ai établi le peuple ancien? qu'ils leur déclarent les choses à venir, les choses, dis-je, qui arriveront ci-après.

Ostervald :

Qui a fait entendre sa voix comme moi, - qu'il le déclare et qu'il le prouve! - depuis que j'ai établi le peuple ancien? Qu'ils annoncent l'avenir et ce qui doit arriver!

Darby :

Et qui, comme moi, appellera, -et qui le déclarera, et l'arrangera pour moi, depuis que j'ai établi le peuple ancien? Qu'ils leur déclarent les choses qui arriveront et celles qui viendront.

Crampon :

Qui est comme moi, qu’il parle, qu’il le déclare, qu’il me le montre ! depuis que j’ai fondé l’humanité des jours antiques ? Qu’ils annoncent donc l’avenir et ce qui doit arriver !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr