Esaïe 11 verset 8

Traduction Lausanne

8
Et l’enfant qu’on allaite se jouera sur le trou de l’aspic, et l’enfant qu’on sèvre mettra la main dans la retraite de la vipère.



Strong

Le nourrisson (Yanaq) (Radical - Qal) s’ébattra (Sha`a`) (Radical - Pilpel) sur l’antre (Chuwr ou (raccourci) chur) de la vipère (Pethen), Et l’enfant sevré (Gamal) (Radical - Qal) mettra (Hadah) (Radical - Qal) sa main (Yad) dans la caverne (Meuwrah) du basilic (Tsepha` ou tsiph`oniy).


Comparatif des traductions

8
Et l’enfant qu’on allaite se jouera sur le trou de l’aspic, et l’enfant qu’on sèvre mettra la main dans la retraite de la vipère.

Louis Segond :

Le nourrisson s`ébattra sur l`antre de la vipère, Et l`enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.

Martin :

Et l'enfant qui tète s'ébattra sur le trou de l'aspic; et l'enfant qu'on sèvre mettra sa main au trou du basilic.

Ostervald :

L'enfant qu'on allaite s'ébattra près du trou de l'aspic, et l'enfant sevré étendra la main sur le trou de la vipère.

Darby :

Le nourrisson s'ébattra sur le trou de l'aspic, et l'enfant sevré étendra sa main sur l'antre de la vipère.

Crampon :

Le nourrisson s’ébattra sur le trou de la vipère, et dans le repaire du basilic l’enfant à peine sevré mettra sa main.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr