2 Chroniques 18 verset 34

Traduction Lausanne

34
Et la bataille devint furieuse{Héb. monta.} ce jour-là, et le roi d’Israël resta debout dans le char, vis-à-vis d’Aram, jusqu’au soir ; et il mourut au temps du coucher du soleil.



Strong

Le combat (Milchamah) devint acharné (`alah) (Radical - Qal) ce jour (Yowm)-là. Le roi (Melek) d’Israël (Yisra'el) fut retenu (`amad) (Radical - Hifil) dans son char (Merkabah), en face (Nokach) des Syriens ('Aram), jusqu’au soir (`ereb), et il mourut (Muwth) (Radical - Qal) vers (`eth) le coucher (Bow') (Radical - Qal) du soleil (Shemesh).


Comparatif des traductions

34
Et la bataille devint furieuse{Héb. monta.} ce jour-là, et le roi d’Israël resta debout dans le char, vis-à-vis d’Aram, jusqu’au soir ; et il mourut au temps du coucher du soleil.

Louis Segond :

Le combat devint acharné ce jour-là. Le roi d`Israël fut retenu dans son char, en face des Syriens, jusqu`au soir, et il mourut vers le coucher du soleil.

Martin :

Il y eut en ce jour un très rude combat, et le Roi d'Israël demeura dans son chariot, vis à vis des Syriens, jusqu'au soir, et il mourut vers le temps que le soleil se couchait.

Ostervald :

Or, en ce jour-là le combat fut acharné; et le roi d'Israël demeura dans son char, vis-à-vis des Syriens, jusqu'au soir; et il mourut vers le coucher du soleil.

Darby :

Et la bataille se renforça ce jour-là, et le roi d'Israël se soutint sur son char, vis-à-vis des Syriens, jusqu'au soir; et il mourut vers le temps le soleil se couchait.

Crampon :

Le combat devient violent ce jour-là. Le roi d’Israël était tenu debout sur son char en face des Syriens, jusqu’au soir, il mourut vers le coucher du soleil.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr