1 Rois 16 verset 16

Traduction Lausanne

16
Et le peuple qui campait entendit qu’on disait : Zimri a conspiré, et même il a frappé le roi. Et ce jour même, au camp, tout Israël établit Omri, le chef de l’armée, roi sur Israël.



Strong

Et le peuple (`am) qui campait (Chanah) (Radical - Qal) apprit (Shama`) (Radical - Qal) cette nouvelle ('amar) (Radical - Qal) : Zimri (Zimriy) a conspiré (Qashar) (Radical - Qal), et même il a tué (Nakah) (Radical - Hifil) le roi (Melek) ! Et ce jour (Yowm)-là, tout Israël (Yisra'el) établit dans le camp (Machaneh) pour roi (Malak) (Radical - Hifil) d’Israël (Yisra'el) Omri (`Omriy), chef (Sar) de l’armée (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah).


Comparatif des traductions

16
Et le peuple qui campait entendit qu’on disait : Zimri a conspiré, et même il a frappé le roi. Et ce jour même, au camp, tout Israël établit Omri, le chef de l’armée, roi sur Israël.

Louis Segond :

Et le peuple qui campait apprit cette nouvelle: Zimri a conspiré, et même il a tué le roi! Et ce jour-là, tout Israël établit dans le camp pour roi d`Israël Omri, chef de l`armée.

Martin :

Et le peuple qui était-là campé, entendit qu'on disait: Zimri a fait une conspiration, et il a même tué le Roi; c'est pourquoi en ce même jour tout Israël établit dans le camp pour Roi Homri, capitaine de l'armée d'Israël.

Ostervald :

Et le peuple qui était campé entendit qu'on disait: Zimri a fait une conspiration, et même il a tué le roi; et, en ce même jour, tout Israël établit dans le camp pour roi, Omri, capitaine de l'armée d'Israël.

Darby :

Et le peuple qui campait ouït dire: Zimri a conspiré, et il a aussi frappé le roi. Et ce même jour, dans le camp, tout Israël établit Omri, chef de l'armée, roi sur Israël.

Crampon :

Et le peuple qui campait apprit cette nouvelle : « Zambri a conspiré, et même il a tué le roi ! » Le jour même, dans le camp, tout Israël établit pour roi d’Israël Amri, chef de l’armée.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr