1 Rois 11 verset 27

Traduction Lausanne

27
Et ainsi [se passa] l’affaire, quand il leva la main contre le roi. Salomon bâtissait la citadelle{Ou Millo.} il fermait la brèche de la ville de David, son père.



Strong

Voici à quelle occasion (Dabar) il leva (Ruwm) (Radical - Hifil) la main (Yad) contre le roi (Melek). Salomon (Shelomoh) bâtissait (Banah) (Radical - Qal) Millo (Millow' ou mil-lo'), et fermait (Cagar) (Radical - Qal) la brèche (Perets) de la cité (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) de David (David rarement (complet) Daviyd), son père ('ab).


Comparatif des traductions

27
Et ainsi [se passa] l’affaire, quand il leva la main contre le roi. Salomon bâtissait la citadelle{Ou Millo.} il fermait la brèche de la ville de David, son père.

Louis Segond :

Voici à quelle occasion il leva la main contre le roi. Salomon bâtissait Millo, et fermait la brèche de la cité de David, son père.

Martin :

Et ce fut ici l'occasion pour laquelle il s'éleva contre le Roi; c'est que quand Salomon bâtissait Millo, et comblait le creux de la Cité de David son père;

Ostervald :

Et voici l'occasion pour laquelle il se révolta contre le roi: Salomon bâtissait Millo et fermait la brèche de la cité de David, son père.

Darby :

Et c'est ici l'occasion pour laquelle il leva sa main contre le roi: Salomon bâtissait Millo, et fermait la brèche de la ville de David, son père;

Crampon :

Voici la cause de sa rébellion contre le roi. Salomon bâtissait Mello, et fermait la brèche de la cité de David, son père.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr