Genèse 25 verset 30

Traduction Lausanne

30
Et Esaü dit à Jacob : Laisse-moi donc avaler du roux, de ce roux, car je suis las. C’est pourquoi on appelle son nom Édom (roux).



Strong

Et Esaü (`Esav) dit ('amar) (Radical - Qal) à Jacob (Ya`aqob) : Laisse-moi, je te prie, manger (La`at) (Radical - Hifil) de (Min ou minniy ou minney) ce roux ('adom), de ce roux ('adom)-là, car je suis fatigué (`ayeph). C’est pour cela qu’on a donné (Qara') (Radical - Qal) à Esaü le nom (Shem) d’Edom ('Edom ou (complet) 'Edowm).


Comparatif des traductions

30
Et Esaü dit à Jacob : Laisse-moi donc avaler du roux, de ce roux, car je suis las. C’est pourquoi on appelle son nom Édom (roux).

Louis Segond :

Et Ésaü dit à Jacob: Laisse-moi, je te prie, manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué. C`est pour cela qu`on a donné à Ésaü le nom d`Édom.

Martin :

Et Esaü dit à Jacob: Donne-moi, je te prie, à manger de ce roux, de ce roux; car je suis las. C'est pourquoi on appela son nom, Edom.

Ostervald :

Et Ésaü dit à Jacob: Donne-moi donc à manger de ce roux, de ce roux-là; car je suis très fatigué. C'est pour cela qu'on l'appela Édom (roux).

Darby :

Et Ésaü dit à Jacob: Laisse-moi, je te prie, avaler du roux, de ce roux-là; car je suis las. C'est pourquoi on appela son nom Édom.

Crampon :

Esaü dit à Jacob : " Laisse-moi donc manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué. " C’est pour cela qu’on a donné à Esaü le nom d’Edom.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr