Genèse 23 verset 17

Traduction Lausanne

17
Et champ d’Ephron qui est à Macpéla, qui est vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ, qui sont dans toutes ses limites à l’entour, demeurèrent acquis à Abraham,



Strong

Le champ (Sadeh ou saday) d’Ephron (`Ephrown) à Macpéla (Makpelah), vis-à-vis (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) de Mamré (Mamre'), le champ (Sadeh ou saday) et la caverne (Me`arah) qui y est, et tous les arbres (`ets) qui sont dans le champ (Sadeh ou saday) et dans toutes ses limites (Gebuwl ou (raccourci) gebul) alentour (Cabiyb) (Quwm) (Radical - Qal),


Comparatif des traductions

17
Et champ d’Ephron qui est à Macpéla, qui est vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ, qui sont dans toutes ses limites à l’entour, demeurèrent acquis à Abraham,

Louis Segond :

Le champ d`Éphron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ et dans toutes ses limites alentour,

Martin :

Et le champ d'Héphron, qui était en Macpéla au devant de Mamré, tant le champ que la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ, et dans tous ses confins tout autour,

Ostervald :

Et le champ d'Ephron, qui était à Macpéla, devant Mamré, le champ, la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ et dans tous ses confins tout autour,

Darby :

Et le champ d'Éphron, qui était à Macpéla, devant Mamré, le champ et la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ, dans toutes ses limites tout à l'entour,

Crampon :

Ainsi le champ d’Ephron, qui est à Macpéla, vis-à-vis de Mambré, le champ et la caverne qui s’y trouve, ainsi que tous les arbres qui sont dans le champ et dans ses confins tout autour,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr