1 Pierre 4 verset 11

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

11
Si quelqu’un parle, qu’il parle comme les paroles de Dieu: si quelqu’un administre, qu’il administre comme par la puissance que Dieu fournit: afin qu’en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus Christ, auquel appartient gloire et force aux siecles des siecles. Amen.



Strong

Si quelqu’un (Ei tis) parle (Laleo) (Temps - Présent), que ce soit comme (Hos) annonçant les oracles (Logion) de Dieu (Theos) ; si quelqu’un (Ei tis) remplit un ministère (Diakoneo) (Temps - Présent), qu’il le remplisse selon (Hos) (Ek ou ex) la force (Ischus) que (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) Dieu (Theos) communique (Choregeo) (Temps - Présent) , afin qu (Hina)’en (En) toutes choses (Pas) Dieu (Theos) soit glorifié (Doxazo) (Temps - Présent) par (Dia) Jésus (Iesous)-Christ (Christos), à qui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) appartiennent (Esti) (Temps - Présent) la gloire (Doxa) et (Kai) la puissance (Kratos), aux (Eis) siècles (Aion) des siècles (Aion). Amen (Amen) !


Comparatif des traductions

11
Si quelqu’un parle, qu’il parle comme les paroles de Dieu: si quelqu’un administre, qu’il administre comme par la puissance que Dieu fournit: afin qu’en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus Christ, auquel appartient gloire et force aux siecles des siecles. Amen.

Louis Segond :

Si quelqu`un parle, que ce soit comme annonçant les oracles de Dieu; si quelqu`un remplit un ministère, qu`il le remplisse selon la force que Dieu communique, afin qu`en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance, aux siècles des siècles. Amen!

Martin :

Si quelqu'un parle, qu'il parle comme annonçant les paroles de Dieu, si quelqu'un administre, qu'il administre comme par la puissance que Dieu lui en a fournie; afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, auquel appartient la gloire et la force aux siècles des siècles, Amen!

Ostervald :

Si quelqu'un parle, qu'il parle selon les oracles de Dieu; si quelqu'un exerce un ministère, qu'il l'exerce selon la force que Dieu lui communique, afin qu'en toutes choses, Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen.

Darby :

Si quelqu'un parle, qu'il le fasse comme oracle de Dieu; si quelqu'un sert, qu'il serve comme par la force que Dieu fournit, afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus Christ, à qui est la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen.

Crampon :

si quelqu’un exerce un ministère, qu’il le fasse comme par la vertu que Dieu donne, afin qu’en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance aux siècles des siècles. Amen !

Lausanne :

Si quelqu’un parle, [que ce soit] comme les oracles de Dieu ; si quelqu’un administre, [que ce soit] comme par la force que Dieu fournit, afin qu’en toutes choses Dieu soit glorifié par le moyen de Jésus-Christ, auquel sont la gloire et le pouvoir, aux siècles des siècles, amen.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr