Luc 24 verset 27

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

27
Puis commençant par Moyse, et [suivant] par tous les Prophetes, il leur declaroit en toutes les Ecritures les choses qui [estoyent] de lui.



Strong

Et (Kai), commençant (Archomai) (Temps - Aoriste) par (Apo) Moïse (Moseus ou Moses ou Mouses) et (Kai) par (Apo) tous (Pas) les prophètes (Prophetes) , il leur (Autos) (En) expliqua (Diermeneuo) (Temps - Imparfait) dans toutes (Pas) les Ecritures (Graphe) ce qui le (Heautou) concernait (Peri).


Comparatif des traductions

27
Puis commençant par Moyse, et [suivant] par tous les Prophetes, il leur declaroit en toutes les Ecritures les choses qui [estoyent] de lui.

Louis Segond :

Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les Écritures ce qui le concernait.

Martin :

Puis commençant par Moïse, et continuant par tous les Prophètes, il leur expliquait dans toutes les Ecritures les choses qui le regardaient.

Ostervald :

Puis, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliquait, dans toutes les Écritures, ce qui le regardait.

Darby :

Et commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliquait, dans toutes les écritures, les choses qui le regardent.

Crampon :

Puis, commençant par Moïse, et parcourant tous les prophètes, il leur expliqua, dans toutes les Écritures, ce qui le concernait.

Lausanne :

Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur interprétait, dans toutes les Écritures, ce qui le concerne.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr