Luc 1 verset 6

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

6
Et ils estoyent tous deux justes devant Dieu, cheminans en tous les commandemens et [en toutes] les ordonnances du Seigneur, sans reproche.



Strong

(De) Tous deux (Amphoteros) étaient (En) (Temps - Imparfait) justes (Dikaios) devant (Enopion) Dieu (Theos), observant (Poreuomai) (Temps - Présent) d’une manière irréprochable (Amemptos) tous (En) (Pas) les commandements (Entole) et (Kai) toutes les ordonnances (Dikaioma) du Seigneur (Kurios).


Comparatif des traductions

6
Et ils estoyent tous deux justes devant Dieu, cheminans en tous les commandemens et [en toutes] les ordonnances du Seigneur, sans reproche.

Louis Segond :

Tous deux étaient justes devant Dieu, observant d`une manière irréprochable tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur.

Martin :

Et ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements, et dans toutes les ordonnances du Seigneur, sans reproche.

Ostervald :

Ils étaient tous deux justes devant Dieu, et ils suivaient tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur, d'une manière irréprochable.

Darby :

Et ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et dans toutes les ordonnances du *Seigneur, sans reproche.

Crampon :

Tous deux étaient justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et ordonnances du Seigneur, d’une manière irréprochable.

Lausanne :

Or ils étaient tous les deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et dans toutes les ordonnances du Seigneur, sans reproche.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr