Ephésiens 5 verset 27

Traduction Darby

27
afin que lui se présentât l'assemblée à lui-même, glorieuse, n'ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu'elle fût sainte et irréprochable.



Strong

afin de (Hina) faire paraîre (Paristemi ou paristano) (Temps - Aoriste) (Autos) devant lui (Heautou) cette Église (Ekklesia) glorieuse (Endoxos), (Me) (Echo) (Temps - Présent) sans tache (Spilos), ni (E) ride (Rhutis), ni (E) rien (Tis) de semblable (Toioutos), mais (Alla) (Hina) (O incluant les formes annexes, comme es, e, etc) (Temps - Présent) sainte (Hagios) et (Kai) irrépréhensible (Amomos).


Comparatif des traductions

27
afin que lui se présentât l'assemblée à lui-même, glorieuse, n'ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu'elle fût sainte et irréprochable.

Louis Segond :

afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.

Martin :

Afin qu'il se la rendît une Eglise glorieuse, n'ayant ni tache, ni ride, ni autre chose semblable, mais afin qu'elle fût sainte et irrépréhensible.

Ostervald :

Pour la faire paraître devant lui une Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.

Crampon :

pour la faire paraître, devant lui, cette Église, glorieuse, sans tache, sans ride, ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.

Lausanne :

afin qu’il se la présentât à lui-même magnifique, cette Assemblée, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu’elle fût au contraire sainte et sans défaut.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Afin qu’il se la rendist une Eglise glorieuse, n’ayant point de tache, ni ride, ni autre telle chose: mais afin qu’elle fust sainte et irreprehensible.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr