2 Corinthiens 13 verset 4

Traduction Darby

4
car même s'il a été crucifié en infirmité, néanmoins il vit par la puissance de Dieu; car aussi nous, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui, par la puissance de Dieu envers vous),



Strong

Car (Gar) (Kai) (Ei) il a été crucifié (Stauroo) (Temps - Aoriste) à cause de (Ek ou ex) sa faiblesse (Astheneia), mais (Alla) il vit (Zao) (Temps - Présent) par (Ek ou ex) la puissance (Dunamis) de Dieu (Theos) ; (Gar) nous (Hemeis) aussi (Kai), nous sommes faibles (Astheneo) (Temps - Présent) en (En) lui (Autos), mais (Alla) nous vivrons (Zao) (Temps - Futur Second) avec (Sun) lui (Autos) par (Ek ou ex) la puissance (Dunamis) de Dieu (Theos) pour agir envers (Eis) vous (Humas).


Comparatif des traductions

4
car même s'il a été crucifié en infirmité, néanmoins il vit par la puissance de Dieu; car aussi nous, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui, par la puissance de Dieu envers vous),

Louis Segond :

Car il a été crucifié à cause de sa faiblesse, mais il vit par la puissance de Dieu; nous aussi, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu pour agir envers vous.

Martin :

Car quoiqu'il ait été crucifié par infirmité, il est néanmoins vivant par la puissance de Dieu; et nous aussi nous souffrons diverses infirmités à cause de lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance que Dieu a déployée envers vous.

Ostervald :

Car, bien qu'il ait été crucifié dans la faiblesse, toutefois, il est vivant par la puissance de Dieu; et nous, nous sommes aussi faibles avec lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu au milieu de vous.

Crampon :

Car, s’il a été crucifié en raison de sa faiblesse, il vit par la puissance de Dieu ; or nous aussi, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu, pour sévir parmi vous.

Lausanne :

Car même s’il fut crucifié par un effet de faiblesse, cependant il vit par l’effet de la puissance de Dieu. Car de même, nous aussi nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons, avec lui par un effet de la puissance de Dieu envers vous.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car encore qu’il ait esté crucifié par infirmité, neantmoins est vivant par la vertu de Dieu: certes aussi nous sommes foibles en lui, mais nous vivrons avec lui, par la puissance de Dieu envers vous.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr