Marc 14 verset 49

Traduction Darby

49
J'étais tous les jours avec vous, enseignant dans le temple, et vous ne vous êtes pas saisis de moi; mais c'est afin que les écritures soient accomplies.



Strong

J’étais (Emen) (Temps - Imparfait) tous les jours (Hemera) (Kata) parmi (Pros) vous (Humas), enseignant (Didasko) (Temps - Présent) dans (En) le temple (Hieron), et (Kai) vous ne m (Me)’avez pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) saisi (Krateo) (Temps - Aoriste). Mais (Alla) (Hina) c’est afin que les Ecritures (Graphe) soient accomplies (Pleroo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

49
J'étais tous les jours avec vous, enseignant dans le temple, et vous ne vous êtes pas saisis de moi; mais c'est afin que les écritures soient accomplies.

Louis Segond :

J`étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m`avez pas saisi. Mais c`est afin que les Écritures soient accomplies.

Martin :

J'étais tous les jours parmi vous enseignant dans le Temple, et vous ne m'avez point saisi; mais tout ceci est arrivé afin que les Ecritures soient accomplies.

Ostervald :

J'étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez point saisi; mais c'est afin que les Écritures fussent accomplies.

Crampon :

Tous les jours j’étais parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté ; mais c’est afin que les Écritures s’accomplissent. "

Lausanne :

Chaque jour j’étais près de vous, enseignant dans le lieu sacré, et vous ne m’avez pas saisi ! Mais c’est afin que les Écritures fussent accomplies.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

J’estois tous les jours entre vous, enseignant au temple, et vous ne m’avez point saisi: mais [tout ceci est advenu] afin que les Escritures soyent accomplies.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr