Jérémie 33 verset 10

Traduction Darby

10
Ainsi dit l'Éternel: Dans ce lieu-ci dont vous dites: C'est un désert où il n'y a pas d'homme et où il n'y a pas de bête, dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, qui sont désolées, où il n'y a pas d'homme, et où il n'y a pas d'habitant, et où il n'y a pas de bête,



Strong

Ainsi parle ('amar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) : On entendra (Shama`) (Radical - Nifal) encore dans ce lieu (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) Dont vous dites ('amar) (Radical - Qal) : Il est désert (Chareb), il n’y a plus d’hommes ('adam), plus de bêtes (Behemah) ; On entendra dans les villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) de Juda (Yehuwdah) et dans les rues (Chuwts ou (raccourci) chuts) de Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim), Dévastées (Shamem) (Radical - Nifal), privées d’hommes ('adam), d’habitants (Yashab) (Radical - Qal), de bêtes (Behemah),


Comparatif des traductions

10
Ainsi dit l'Éternel: Dans ce lieu-ci dont vous dites: C'est un désert où il n'y a pas d'homme et où il n'y a pas de bête, dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, qui sont désolées, où il n'y a pas d'homme, et où il n'y a pas d'habitant, et où il n'y a pas de bête,

Louis Segond :

Ainsi parle l`Éternel: On entendra encore dans ce lieu Dont vous dites: Il est désert, il n`y a plus d`hommes, plus de bêtes; On entendra dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, Dévastées, privées d`hommes, d`habitants, de bêtes,

Martin :

Ainsi a dit l'Eternel: dans ce lieu-ci duquel vous dites: il est désert, n'y ayant ni homme ni bête, dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem, qui sont désolées, n'y ayant ni homme, ni habitant, ni aucune bête, on y entendra encore,

Ostervald :

Ainsi a dit l'Éternel: Dans ce lieu duquel vous dites: Il est désert, il n'y a ni hommes, ni bêtes; dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, qui sont désolées, privées d'hommes, d'habitants et de bêtes,

Crampon :

Ainsi parle Yahweh : On entendra encore dans ce lieu dont vous dites : " C’est un désert sans homme ni bête " ; dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, qui sont désolées, sans homme, sans habitant, ni bête

Lausanne :

Ainsi dit l’Éternel : Dans ce lieu dont vous dites : C’est une dévastation il n’y a plus d’hommes et il n’y a plus de bêtes, dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem qui sont désolées, il n’y a plus ni homme, ni habitants, ni bêtes, se fera encore entendre,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr