Genèse 4 verset 23

Traduction Darby

23
Et Lémec dit à ses femmes: Ada et Tsilla, écoutez ma voix; femmes de Lémec, prêtez l'oreille à ma parole: Je tuerai un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure;



Strong

Lémec (Lemek) dit ('amar) (Radical - Qal) à ses femmes ('ishshah) : Ada (`Adah) et Tsilla (Tsillah), écoutez (Shama`) (Radical - Qal) ma voix (Qowl ou qol) ! Femmes ('ishshah) de Lémec (Lemek), écoutez ('azan) (Radical - Hifil) ma parole ('imrah ou 'emrah) ! J’ai tué (Harag) (Radical - Qal) un homme ('iysh) pour ma blessure (Petsa`), Et un jeune homme (Yeled) pour ma meurtrissure (Chabbuwrah ou chabburah ou chaburah).


Comparatif des traductions

23
Et Lémec dit à ses femmes: Ada et Tsilla, écoutez ma voix; femmes de Lémec, prêtez l'oreille à ma parole: Je tuerai un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure;

Louis Segond :

Lémec dit à ses femmes: Ada et Tsilla, écoutez ma voix! Femmes de Lémec, écoutez ma parole! J`ai tué un homme pour ma blessure, Et un jeune homme pour ma meurtrissure.

Martin :

Et Lémec dit à Hada et à Tsilla ses femmes: Femmes de Lémec, entendez ma voix, écoutez ma parole; je tuerai un homme, moi étant blessé, même un jeune homme, moi étant meurtri.

Ostervald :

Et Lémec dit à ses femmes: Ada et Tsilla, écoutez ma voix; femmes de Lémec, prêtez l'oreille à ma parole: Oui! j'ai tué un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure.

Crampon :

Lamech dit à ses femmes :Ada et Sella, entendez ma voix, femmes de Lamech, écoutez ma parole : J’ai tué un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure.

Lausanne :

Et Lémec dit à ses femmes : Ada et Tsilla, entendez ma voix ; femmes de Lémec, écoutez ma parole : Oui, je tue un homme pour ma blessure, et un enfant pour ma meurtrissure !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr