Romains 6 verset 13

Traduction Crampon

13
Ne livrez pas vos membres au péché pour être des instruments d’iniquité, mais offrez-vous vous-mêmes à Dieu comme étant vivants, de morts que vous étiez, et offrez-lui vos membres pour être des instruments de justice.



Strong

Ne livrez (Paristemi ou paristano) (Temps - Présent) pas (Mede) vos (Humon) membres (Melos) au péché (Hamartia), comme des instruments (Hoplon) d’iniquité (Adikia) ; mais (Alla) donnez-vous (Paristemi ou paristano) (Temps - Aoriste) vous-mêmes (Heautou) à Dieu (Theos), comme (Hos) étant vivants (Zao) (Temps - Présent) de (Ek ou ex) morts (Nekros) que vous étiez, et (Kai) offrez à Dieu (Theos) vos (Humon) membres (Melos), comme des instruments (Hoplon) de justice (Dikaiosune).


Comparatif des traductions

13
Ne livrez pas vos membres au péché pour être des instruments d’iniquité, mais offrez-vous vous-mêmes à Dieu comme étant vivants, de morts que vous étiez, et offrez-lui vos membres pour être des instruments de justice.

Louis Segond :

Ne livrez pas vos membres au péché, comme des instruments d`iniquité; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant vivants de morts que vous étiez, et offrez à Dieu vos membres, comme des instruments de justice.

Martin :

Et n'appliquez point vos membres pour être des instruments d'iniquité au péché; mais appliquez-vous à Dieu comme de morts étant faits vivants, et appliquez vos membres pour être des instruments de justice à Dieu.

Ostervald :

Ne livrez point vos membres au péché, pour être des instruments d'iniquité; mais donnez-vous à Dieu, comme de morts étant devenus vivants, et consacrez vos membres à Dieu, pour être des instruments de justice.

Darby :

et ne livrez pas vos membres au péché comme instruments d'iniquité, mais livrez-vous vous-mêmes à Dieu, comme d'entre les morts étant faits vivants, -et vos membres à Dieu, comme instruments de justice.

Lausanne :

et ne présentez pas vos membres au péché comme des instruments d’injustice ; mais présentez-vous vous-mêmes à Dieu comme de morts devenus vivants, et vos membres à Dieu, comme des instruments de justice.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et n’appliquez point vos membres pour estre instrumens d’iniquité à peché: mais appliquez-vous à Dieu, comme de morts estans faits vivans et vos membres [pour estre] instrumens de justice à Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr