Actes 6 verset 3

Traduction Crampon

3
Choisissez donc parmi vous, frères, sept hommes d’un bon témoignage, remplis de l’Esprit-Saint et de sagesse, à qui nous puissions confier cet office ;



Strong

C’est pourquoi (Oun), frères (Adelphos), choisissez (Episkeptomai) (Temps - Aoriste) parmi (Ek ou ex) vous (Humon) sept (Hepta) hommes (Aner), de qui l’on rende un bon témoignage (Martureo) (Temps - Présent), qui soient pleins (Pleres) d’Esprit (Pneuma)-Saint (Hagios) et (Kai) de sagesse (Sophia), et que (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) nous chargerons (Kathistemi) (Temps - Futur Second) de (Epi) cet (Taute) emploi (Chreia).


Comparatif des traductions

3
Choisissez donc parmi vous, frères, sept hommes d’un bon témoignage, remplis de l’Esprit-Saint et de sagesse, à qui nous puissions confier cet office ;

Louis Segond :

C`est pourquoi, frères, choisissez parmi vous sept hommes, de qui l`on rende un bon témoignage, qui soient pleins d`Esprit Saint et de sagesse, et que nous chargerons de cet emploi.

Martin :

Regardez donc, mes frères, de choisir sept hommes d'entre vous, de qui on ait bon témoignage, pleins du Saint-Esprit et de sagesse, auxquels nous commettions cette affaire.

Ostervald :

Choisissez donc, frères, sept hommes d'entre vous, dont on rende bon témoignage, pleins d'Esprit-Saint et de sagesse, à qui nous commettions cet emploi.

Darby :

Jetez donc les yeux, frères, sur sept hommes d'entre vous, qui aient un bon témoignage, pleins de l'Esprit Saint et de sagesse, que nous établirons sur cette affaire.

Lausanne :

Voyez donc, frères, parmi vous, sept hommes de bon témoignage, pleins d’Esprit saint et de sagesse, que nous établirons pour ce besoin.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Regardez donc, frères, de choisir sept hommes d’entre vous, de qui on ait bon témoignage, pleins du Saint Esprit et de sapience, ausquels nous commettions cette affaire.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr