Actes 27 verset 17

Traduction Crampon

17
Quand on l’eut hissée, les matelots, ayant recours à tous les moyens de salut, ceintrèrent le navire, et dans la crainte d’échouer sur la Syrte, ils abattirent la voilure et se laissèrent aller.



Strong

après l (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho)’avoir hissée (Airo) (Temps - Aoriste), on se servit (Chraomai) (Temps - Imparfait) des moyens de secours (Boetheia) pour ceindre (Hupozonnumi) (Temps - Présent) le navire (Ploion), et (Te), dans la crainte (Phobeo) (Temps - Présent) (Me) de tomber (Ekpipto) (Temps - Aoriste Second) sur (Eis) la Syrte (Surtis), on abaissa (Chalao) (Temps - Aoriste) les voiles (Skeuos). C’est ainsi (Houto ou (devant une voyelle) houtos) qu’on se laissa emporter (Phero) (Temps - Imparfait) par le vent.


Comparatif des traductions

17
Quand on l’eut hissée, les matelots, ayant recours à tous les moyens de salut, ceintrèrent le navire, et dans la crainte d’échouer sur la Syrte, ils abattirent la voilure et se laissèrent aller.

Louis Segond :

après l`avoir hissée, on se servit des moyens de secours pour ceindre le navire, et, dans la crainte de tomber sur la Syrte, on abaissa les voiles. C`est ainsi qu`on se laissa emporter par le vent.

Martin :

Mais l'ayant tirée à nous, les matelots cherchaient tous les remèdes possibles, en liant le navire par-dessous; et comme ils craignaient de tomber sur des bancs de sable, ils abattirent les voiles, et ils étaient portés de cette manière.

Ostervald :

L'ayant retirée, les matelots firent usage de secours, en liant le vaisseau avec des câbles; et craignant d'échouer sur la Syrte ils abaissèrent le mât; et ils étaient emportés ainsi.

Darby :

et l'ayant retirée à bord, ils employèrent des mesures de sûreté en liant le navire avec un câble passé dessous; et craignant de tomber sur les bancs de sable de la Syrte, ils descendirent les agrès supérieurs, et étaient ainsi emportés.

Lausanne :

mais l’ayant retirée, on se servait des secours, en liant le vaisseau par-dessous ; et comme on craignait de tomber sur la Syrte, après avoir abaissé le mât, c’est ainsi qu’on était emporté.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Lequel ayans attiré, les nautonniers cherchoyent tous remedes: ceignans le navire par dessous: et craignans de tomber en Syrte, apres avoir abbatu la sartie, ils estoyent ainsi portez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr