Luc 16 verset 24

Traduction Crampon

24
et il s’écria : Abraham, notre père, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu’il trempe dans l’eau le bout de son doigt et me rafraîchisse la langue ; car je souffre cruellement de ces flammes.



Strong

(Kai) Il s’écria (Phoneo) (Temps - Aoriste) (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Père (Pater) Abraham (Abraam), aie pitié (Eleeo) (Temps - Aoriste) de moi (Me), et (Kai) envoie (Pempo) (Temps - Aoriste) Lazare (Lazaros), pour qu (Hina)’il trempe (Bapto) (Temps - Aoriste) le bout (Akron) de son (Autos) doigt (Daktulos) dans l’eau (Hudor) et (Kai) me (Mou) rafraîchisse (Katapsucho) (Temps - Aoriste) la langue (Glossa) ; car (Hoti) je souffre cruellement (Odunao) (Temps - Présent) dans (En) cette (Taute) flamme (Phlox).


Comparatif des traductions

24
et il s’écria : Abraham, notre père, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu’il trempe dans l’eau le bout de son doigt et me rafraîchisse la langue ; car je souffre cruellement de ces flammes.

Louis Segond :

Il s`écria: Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu`il trempe le bout de son doigt dans l`eau et me rafraîchisse la langue; car je souffre cruellement dans cette flamme.

Martin :

Et s'écriant, il dit: Père Abraham aie pitié de moi, et envoie Lazare, qui mouillant dans l'eau le bout de son doigt, vienne rafraîchir ma langue; car je suis grièvement tourmenté dans cette flamme.

Ostervald :

Et s'écriant, il dit: Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, afin qu'il trempe dans l'eau le bout de son doigt, pour me rafraîchir la langue: Car je suis extrêmement tourmenté dans cette flamme.

Darby :

Et s'écriant, il dit: Père Abraham, aie pitié de moi et envoie Lazare, afin qu'il trempe dans l'eau le bout de son doigt, et qu'il rafraîchisse ma langue, car je suis tourmenté dans cette flamme.

Lausanne :

et s’écriant il dit : Père Abraham, aie pitié de moi et envoie Lazare, afin qu’il trempe dans l’eau le bout de son doigt et qu’il rafraîchisse ma langue ; parce que je souffre de grandes douleurs dans cette flamme ! —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et s’écriant, il dit, Pere Abraham, aye pitié de moi, et envoye Lazare, afin qu’il moüille d’eau le bout de son doigt, et qu’il rafraischisse ma langue: car je suis griévement tourmenté en cette flamme.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr